←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:23   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!
Safi Kaskas   
By the Lord of the heaven and Earth, it is as true as the fact that you speak.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَاۤءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقࣱّ مِّثۡلَ مَاۤ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ ۝٢٣
Transliteration (2021)   
fawarabbi l-samāi wal-arḍi innahu laḥaqqun mith'la mā annakum tanṭiqūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then by (the) Lord (of) the heaven and the earth, indeed, it (is) surely (the) truth (just) as [what] you speak.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech
M. M. Pickthall   
And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!
Safi Kaskas   
By the Lord of the heaven and Earth, it is as true as the fact that you speak.
Wahiduddin Khan   
By the Lord of the heaven and the earth, it is certainly the truth. It is as true as your ability to speak
Shakir   
And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak
Dr. Laleh Bakhtiar   
by the Lord of the heaven and the earth. It is, truly, The Truth just as you yourselves speak.
T.B.Irving   
so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering!
Abdul Hye   
Then by the Lord of the heaven and the earth, surely it is the truth just as what you speak!
The Study Quran   
So by the Lord of Heaven and earth, it is indeed true—as it is that you are endowed with speech
Talal Itani & AI (2024)   
By the Lord of heavens and earth: this is as true as your speaking.
Talal Itani (2012)   
By the Lord of the heaven and the earth, it is as true as the fact that you speak
Dr. Kamal Omar   
Then by (the) Nourisher-Sustainer of the heaven and the earth! Definitely it (the Day of Judgement) is sure truth similar to what as you speak
M. Farook Malik   
I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as certain as you are speaking now
Muhammad Mahmoud Ghali   
So by The Lord of the heaven and the earth, surely it is indeed true as (it is true) that you (can) pronounce (your languages)
Muhammad Sarwar   
This, by the Lord of the heavens and the earth is as certain as your ability to speak
Muhammad Taqi Usmani   
So, by the Lord of the heavens and the earth, it (the Day of Recompense) is a reality, as sure as the fact that you (can) speak
Shabbir Ahmed   
And by the Lord of the heavens and the earth, all that which is being said is as Real as your speaking to one another
Dr. Munir Munshey   
And (I swear) by the Lord of the heavens and the earth! It _ (the afterlife) _ is indeed an absolute reality! Just like the reality that you have the power of speech and diction
Syed Vickar Ahamed   
Then by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that you can speak intelligently to each other
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
By the Lord of the heaven and the Earth, this is truth just as the fact that you speak
Abdel Haleem   
By the Lord of the heavens and earth! All this is as real as your speaking
Abdul Majid Daryabadi   
By the Lord of the heaven and the earth it is sure, even as it is a fact that ye are speaking
Ahmed Ali   
By the Lord of the heavens and the earth, this is certainly true even as you speak
Aisha Bewley   
By the Lord of heaven and earth, it is certainly the truth, just as you have speech.
Ali Ünal   
Then, by the Lord of the heaven and the earth, this (promise) is as much (a fact conveyed to you) as that you speak
Ali Quli Qara'i   
By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak
Hamid S. Aziz   
And by the Lord of the heavens and the earth! It is most surely the truth, even as you speak
Ali Bakhtiari Nejad   
By the Lord of the skies and the earth, it is certainly true, same as (it is true that) you speak.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then by the Lord of heaven and earth, this is the very truth, as much as the fact that you can communicate intelligible to each other
Musharraf Hussain   
By the Lord of the Heavens and the Earth, this is as true as what you speak
Maududi   
So, by the Lord of the heaven and the earth, this is certainly true, as true as the fact of your speaking
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
By the Lord of the heaven and the earth, this is truth just as the fact that you speak.
Mohammad Shafi   
By the Lord of the heaven and the earth, then, this is indeed true, as true as the fact of your speaking

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore, by the Lord of the heavens and the earth, verily this Quran is the truth in the same language, which you speak.
Rashad Khalifa   
By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
So by the Lord of heaven and earth, it is as true as your speech
Maulana Muhammad Ali   
So by the Lord of the heavens and the earth! it is surely the truth, just as you speak
Muhammad Ahmed & Samira   
So with/by the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, that it truly is true (E) , equal/alike (to) what that you, you speak
Bijan Moeinian   
By the Lord of Heaven [the world of unseen] and the earth [materialistic world] whatever you have heard is as true as any truth that you speak yourself about
Faridul Haque   
So by oath of the Lord of the heavens and the earth, this Qur’an is the Truth, in the same language that you speak
Sher Ali   
And by the Lord of the heaven and the earth it is certainly the truth, just as it is true that you speak
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So, by the Lord of heavens and the earth, this (promise of Ours) is true just as is your speech. (You firmly believe in what you utter.
Amatul Rahman Omar   
By the Lord of the heavens and the earth that which you are promised is true. It is as true as the fact that you can speak to one another
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So by the Lord of heaven and earth, it is as surely true as that you have speech
George Sale   
Wherefore by the Lord of heaven and earth I swear that this is certainly the truth; according to what yourselves speak
Edward Henry Palmer   
But by the Lord of the heaven and the earth! verily, it is the truth,- like that which ye do utter
John Medows Rodwell   
By the Lord then of the heaven and of the earth, I swear that this is the truth, even as ye speak yourselves
N J Dawood (2014)   
I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as true as you are speaking now

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And truly by the Lord of the heaven and of the earth, this is surely the truth as much as that you can speak.
Munir Mezyed   
Therefore, by the Lord of the heavens and the earth: this is definitely the Truth, just as it is true that you speak.
Sahib Mustaqim Bleher   
So by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth just as you are able to speak.
Linda “iLHam” Barto   
Consider then the Lord of Heaven and Earth. This is the very truth –just as real as the fact that you are able to converse.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So by the Lord of the heaven and the earth, indeed, it is as true as the fact that youpl (can) pronounce.
Irving & Mohamed Hegab   
so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering!
Samy Mahdy   
So, by the Lord of the sky and the earth, it is as true, like what you are speaking.
Ahmed Hulusi   
By the Rabb of the heaven and the earth, it (what you are informed of in regards to the future) is true – as natural and true as your ability to speak.
Mir Aneesuddin   
So by the Fosterer of the sky and the earth, it is certainly a truth similar (to the truth) that you speak.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And so, by the Maker of the heavens and the earth: all of which promise has been made, is as true as the needle to the pole and as true as you express yourselves in words
The Wise Quran   
And by the Lord of the heaven and the earth, indeed, it is surely truth, like that you, you speak.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other
OLD Literal Word for Word   
Then by (the) Lord (of) the heaven and the earth, indeed, it (is) surely (the) truth (just) as [what] you speak
OLD Transliteration   
Fawarabbi alssama-i waal-ardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona